
En 1996 realicé la primera adaptación de El Manual del Guerrero Kundalini, para radio, ya que en ese entonces fuimos invitados a un programa esotérico y me lo habían pedido para leerlo al aire.
It really didn't worried me, I don't know why, I simply did it and that was that, I felt the security of have used the language in the proper maner and stated it when walking by the hall waiting for the signal to our show's entrance, the operator, who flipped surprised through my script, called another person and showed the pages, the second person asked who had written such script, and the other answered that one of the guests had, the second person praised the work on the script: it was the producer.
Realmente no me preocupaba, no sé por qué, simplemente lo hice y ya, sentía la seguridad de haber utilizado el lenguaje de manera correcta y lo constaté cuando me paseaba por el pasillo esperando la indicación para nuestra entrada al programa, el operador, quien hojeaba sorprendido mi guión, llamó a otra persona y le enseñó el documento, la segunda persona preguntó quién lo había escrito, a lo que el otro respondió que uno de los invitados, la segunda persona alabó el trabajo: era el productor.
This was the ultimate test and passed, regretfully, there are persons that do not know how to write or interpret an idea to carry on within a production, they just write without thinking and have no idea on how to use the language in the diverse Media, forward on we'll talk about it and I'll show show some tips on how to improve this.
Esa fue la prueba de fuego y la pasé, desgraciadamente hay quienes no saben escribir o interpretar un idea para después llevarla a cabo en producción, sólo escriben por escribir y no tienen idea de cómo utilizar el lenguaje en los diversos medios de comunicación, más adelante hablaremos de ello y les presentaré algunos tips para mejorarlo.